Monday, November 16, 2009

Rever ou não rever? Eis a questão!

Das duas uma, ou eu sou muito cuidadosa com ortografia, pontuação e erros gramaticais, ou então há quem queira só fazer traduções e receber o seu dinheirinho.
Há uma semana, uma agência enviou-me um email a pedir que fizesse a revisão de uma tradução de inglês para português europeu.
Aceitei e assim o fiz.
No entanto, fiquei pasmada com o facto do(a) tradutor(a) não ter tido o cuidado de ter feito uma revisão da sua própria tradução.
De facto, a tradução era um pouco difícil, muito técnica e com alguns termos complicados, mas como é possível um tradutor enviar uma tradução para uma agência sem pelo menos fazer primeiro uma (apenas uma) revisão daquilo que traduziu/escreveu? Lá pelo facto da tradução ir para outro(a) tradutor(a) (neste caso eu) para fazer a revisão, não quer dizer que se vá mandar o trabalho assim 'crú' e mais nada...
É certo que às vezes por mais revisões que se façam, passa sempre algum ou outro erro, mas não foi este o caso!
Estou indignada! Só me apetecia mandar um email à agência a perguntar quem foi o(a) tradutor(a) que 'encomendaram' para fazer o trabalho... mas controlei-me!
Pronto, cada um tem o seu método de trabalho... mas eu sou muito meticulosa com o meu!

No comments: